楼上翻译有问题,明显中式翻译,不过把КНР和Министерство иностранных дел 全部换个位置就可以了。
举例:Министерство иностранных дел КНР.
国家机构翻译也不对,应该是:государственные органы
во-первых在此处纯属多余,直接первый, второй.....
中式俄语,,,唉,一看就是国内教的。。。
Национальные институты
Во-первых, в Государственном совете Управления Генеральной из Китайской Народной Республики
Во-вторых, в департаментах Государственного совета
Китайской Народной Республики Министерство иностранных дел
Китайской Народной Республики Министерство национальной обороны
Китайская Народная Республика национальному развитию и реформе
Китайская Народная Республика Министерство Образования
Китайская Народная Республика Министерство по науке и технике
Китайская Народная Республика Государственной комиссии по этническим вопросам
Китайская Народная Республика Министерство общественной безопасности
Китайская Народная Республика Министерство надзору
Китайская Народная Республика Министерство гражданских дел
Китайская Народная Республика Министерство юстиции
Министерство финансов Китайской Народной Республики
Китайская Народная Республика людских ресурсов и социального обеспечения
Китайская Народная Республика Министерство земельных и природных ресурсов
Китайская Народная Республика Министерство по охране окружающей среды
Китайская Народная Республика Министерство транспорта
Китайская Народная Республика Министерство железных дорог
Китайская Народная Республика Министерство водных ресурсов
Китайской Народной Республики Министерство Сельского Хозяйства
Китайская Народная Республика Министерство коммерции
Китайская Народная Республика Министерство культуры
Китайская Народная Республика Министерство Здравоохранения
Национальная перепись населения и планирования семьи комиссии Китайской Народной Республики
Народный банк Китая
Ревизионной комиссии Китайской Народной Республики