still,since i eat almost every meal with the eating utensil of choice in china. it's not uncommon for a new friend or acquaintance to come to a simple conclusion after observing me that chinese husband,jun,must have shown me how to use them.
不过,因为我几乎每顿饭都用中国的餐具。通常,一位新朋友或熟人在观察我之后,会得出一个简单的结论,那就是中国丈夫,君一定向我展示了如何使用它们。
唯一难一点的地方是 it's not uncommon,这不罕见,英语就喜欢这种双重否定的调调,翻译城汉语时,做些转换就成。
翻译为,因为我每次吃饭都要用中国餐具,所以我的那些熟人朋友们都认为,一定是我的中国丈夫教会我的。希望可以帮助到你。
因为每顿饭我都离不开我的中国食器,所以,我那些朋友熟人理所当然地认为,肯定是我老公教了我如何使用它们(食器)
因为我每次吃饭都要用中国餐具,所以我的那些熟人朋友们都认为,一定是我的中国丈夫教会我的。
因为每顿饭我都离不开碗筷,所以,我的亲朋好友认为这一定是我的中国籍老公教我如何使用碗筷的。