“いいえ”
是“不是、没有”的意思,表否定。跟“はい”相对。
然后日语中“你没有什么”跟中文语序不一样。
比如“你没有房子”的日文翻译“あなたが家を持っていない”直译语序就是你房子没有。
日语中的“没有”依语序看翻译也不同。
”もう ありません。”
这是在没有前后文的情况下的直译。
一般说没有了一定会有语境的。比如,问你买东西,你说某样商品没有。那就是东西卖光了。
翻译: ”○○が売れ切りました。”
如果是什么人没有了,那就是去世了,日语里一般用敬语表示如下
”他界しました。”意思是去了另一个世界,就是去世了。
应该还有很多情况,如果不清楚请追问。但请讲清什么情况。
就是“绝対ない”
拜托,1楼别发那种让人觉得可笑的日语,好吗!
还加に,你见过有日本人怎么说的吗?!
我是2楼的!补充下,我只能告诉你,你那样说没有语法错误,但日本人很少那样说,是不地道的日语!
还有,说です和ます是敬语的笨蛋们,不知道是你们老师没教好,还是你们智商有缺陷!敬语和礼貌语都分不清!