我来试着分析一下。
If we free the criminal,even partly,from accoutability, we become a society of endless excuses where no one accepts responsibility for anything.
句子主干是If we free the criminal, we become a society.
excuses是名词,何谈宾语。
of endless excuses修饰society, where引导的定语从句修饰society
翻译如下: 如果我们把罪犯放了,即使只放部分罪犯,从责任的角度讲,我们社会就成了一个没人愿为任何事承担责任的充满无限借口的社会。
of endless excuses 是介词短语做后置定语修饰society,society是宾语中心词,where引导一个限制性定语从句还是修饰society,后面是一个句子,意思是我们会形成一个有无休止借口的社会,这个社会里没有人会为任何事情承担责任
a society of endless excuses 在这是个名词结构, 意思是“无穷无尽的原谅的社会”,后面的where 引导的是society 的定语~