日本动画都是谁翻译的啊?

2024-12-03 01:25:33
推荐回答(4个)
回答1:

如楼上所说,现在网上有很多自发组织的字幕组,他们的工作分成很多项:
1、录制:用专业软件(这个不能透露……)把小日本TV上的录下来,做成清晰的片源(RAW)。
2、翻译:一般来说现在的翻译都是听力翻译,听日文发音翻译成中文(好强!),然后整理成一篇翻译稿。
3、时间轴:把翻译好的文章分句,一般来说不要超过影片宽的60%,这样看起来舒服。然后用字幕软件(这个可以说,像Subtitleworkshop、Cysub、Popsub、SubCreator),对着片源把字幕对到影片上去,有点像歌词文件的原理,对一句话规定起始时间和结束时间。时间轴这个工作很累人。像当年我做了一次,花了5天……
4、特效(可有可无):让影片更美观一点,比如说在OP的时候加上制作人员的名单,而且出现的方式会尽量和动画片的一样,你随便去下载一集来看看就知道了。
5、压片:把字幕和影片压在一起,这个要求机子配置要很高,不然会压死机的……
6、发布。

回答2:

我们有很多字幕组啊
都是动漫爱好者自发组成的
一般都是免费劳力,所以我们才能看到免费的动画
很不错的

目前的字幕组越来越多,水平也参差不齐吧
有选择的收录最好

回答3:

漫画是出版社和翻译组
动画是字幕组

回答4:

有很多这样的组织或是个人或是网站搞的,有的是为了经济利益,有的是为了个人爱好,总之有这么一群人在为我们默默奉献