それほど与それくらい区别

2025-03-12 10:17:08
推荐回答(3个)
回答1:

两者的中文翻译都可以翻译成 那么, 但是意思上根据语言环境不同,有点区别。好比下面的两个中文例句,
それ、高かったでしょう。
例:也没那么贵了(それほどでもありませんよ)
例:因为是名牌,要那么贵的(ブランド品だから、それくらいしますよ)
两个单词在表示程度的时候,意思基本一样,有时也可以互换,但是それ ほど还有一个否定上一句话时的作用,如你提到的例句。下面是日语的原文翻译,你可以参考体会一下。

それ ほど [0] 【其▼れ程】
①物事の程度がはなはだしいことを表す。それくらい。そんなに。副词的にも用いる。 「 -欲しいなら上げよう」 「 -までに思いつめていたのか」
②(下に打ち消しの语を伴って)物事の状态が思ったほどでないことを表す。
「评判は高いが-でもない」

それ くらい -くらゐ [0]
【其▼れ位】
前述の事柄と比较して,それと同じ程度・量であることを表す语。副词的にも用いる。それほど。そのくらい。
「 -のことは子供にもわかる」 「 -がまんしなさい」
「一日分としては-が适当だ」

回答2:

ほど可以表示程度之高,そ れほどでもあり ませんよ意思是:并没有那么贵。而くらい 经常表示程度低。所以选1正确。

回答3:

ほど 写成字是“程”,看见这个你就理解成“程度”的意思就行了,这个是比较固定的句式~ほど~でもありません ——也没有那么~
くらい 的话,没有上述的那个意思。只是单纯的表示“左右”“差不多”等等。