日本人称呼名字说话的问题

2025-03-04 21:40:58
推荐回答(5个)
回答1:

呵呵,日本家庭对成员的称呼,都是以家庭成员中年龄最小的孩子为主的。
所以问题一,如果在爸爸/哥哥前面加个“他”,LZ就明白了。也就是说省略了一个“他”,全称是“他爸”“他哥”。

在日本,平时说话是很少说“我”“你”的,女孩子自称时都叫自己的名字,他们觉得这样也显得可爱一点。男的一般很少这么说,不过通常也都省略主语。

对于这最后一个问题……根据地方不同,日本也是有方言的,比如我们都知道的关东和关西地区,语言多少会有些出入。不过LZ列举出的几个例子,我倒是很少接触到……难道写错了?呵呵,也有的根据个人习惯,末尾的语气词也不尽相同,这个不影响我们去理解的。

回答2:

第一,就跟中文里的“孩子他爸”“弟弟的哥哥”一样的意思,为了让小孩子学叫人学起来容易。
小孩子学说话都是模仿的,这样可以避免小孩子叫错。

第二,这是撒娇的一种说法。

第三,在一句话后面加す,这是敬语的一种简略用法,教养很好的孩子,女生,女士说话都离不开敬语的。

可以留意一下,都是对着比较尊敬的人或者地位比自己高的人说的。

以上,如有不足,欢迎补充。

回答3:

一:相当于中文:“孩儿他爸”“弟他哥”,省略掉了“孩儿他”“弟他”,习惯问题。

二:这个是女孩子为了说出来显得清纯可爱,男的要是这么说就有点恶心了,也有这种角色的,一般形象小巧可爱说出来也不反感。一般生活中不说,也就是动漫吧。

三:是个人习惯问题,就像我们说话不同人加的语气词不一样 ,也有方言,有后缀词。

回答4:

一:是说孩子他爸,小孩子他哥的意思

二:这个就是为了有点清纯可爱的意思,男的要是这么说就有点恶心了

三:是个人习惯问题,就像我们说话不同人加的语气词不一样

回答5:

1、这是日本人的说话习惯
2、年龄小的时候,女孩子可以这样说
3、为了配合剧中人物背景,更鲜明的突出人物性格