首先说明下,如果英语水平不高于专八,个人是不建议你报考二笔的,因为那样很可能会挂掉;二笔适合有专八英语水平或相当水平且有3年左右翻译经验的本科生报考,英语方面的硕士也适合直接报考二笔。
★ CATTI 笔译学习资料:
历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等
《经济学家》杂志的中英文互译
毛荣贵《《新世纪大学英汉翻译教程》
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
口笔译考试官方指定的那几本也可以买来看看,练习和熟悉下最近几年的CATTI 二级真题;翻译考试关键是平时功力,要厚积薄发,一考定音;
★ 实务考试用词典:
http://zhidao.baidu.com/question/115756017.html
培训效果因人而异,如果自己学习很规律、很自觉,那就完全不用培训,如有相关问题可以咨询我或留言
希望能解决您的问题。
猛做翻译题就好了,推荐一些较好的学习资料:
张培基散文108篇
政府工作报告
经济学人
冯建中:实用英语口译教程
刘宓庆:翻译基础
庄绎传:英汉翻译简明教程
冯庆华:实用翻译教程_英汉互译_第3版
李长栓:非文学翻译理论与实践
林超伦《口译实践》
叶子南:高级英汉翻译理论与实践
毛荣贵:新世纪大学英汉翻译教程
中式英语之鉴
CATTI 笔译学习资料:
历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等
《经济学家》杂志的中英文互译
毛荣贵《《新世纪大学英汉翻译教程》
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
口笔译考试官方指定教材,也可以参考练习和熟悉最近几年的CATTI 二级真题;厚积薄发,关键在积累。
扩展资料:
二级笔译有多难:
普通MTI(翻译硕士)毕业生多数都能过,二笔全国平均通过率12%左右;
查看CATTI 官网可知,每年通过二笔的人员名单中,全国大概 通过2000多人;
二笔考试题确实不容易看懂,这平时翻译是两码事,翻译要求精准、忠实体现原文的意思,甚至是语气,有时候还要求文化形式上的表达等,必须通过大量实践、学习和积累才能领悟到其中的严谨和要求。
参考资料来源:
百度百科-商务英语考试