想问一问关于夏目漱石说日本人的表白直接用今晚月色真美啊就好这件事情是出自一本书籍被大家所熟知吗?

还是只是就被传下来的没任何记录的地方?
2025-03-18 10:47:37
推荐回答(5个)
回答1:

来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今天的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)

回答2:

这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的

回答3:

《夏目漱石集》序言第五页。

回答4:

夏目漱石集

回答5:

某一本书的序言,你是看了格言吗