店名这种属于专有名词,不能翻译,勉强要翻也只是音译,音译这个东西说实话只是译者根据发音瞎编的东西而已,只有当这个名字在中国大量使用,形成惯例了以后才会有个约定俗成的规范。水果店这种除非开到中国来,店名就完全没有翻译的必要了。
没有意思纯粹公司/店名,日本的
拼音吗?