俄罗斯的英文发音应该是罗斯,可为什么被称为俄罗斯

2025-04-27 05:57:26
推荐回答(3个)
回答1:

应该是“若西亚”
所以早期中国称其为“罗刹”,这是直接的音译。
但是蒙古语里,按照蒙古的语言习惯,在“若西亚”前面加一个“呃”,把“若西亚”翻译成“罗斯”。、
清朝的时候,与中国与俄国往来主要是蒙古,而且“罗刹”这个称谓也不够尊重。所以,就直接从蒙古语音译过来…………就是“俄罗斯”了

回答2:

应该是翻译自俄语,俄语有大舌音,Pocci P发音有如“俄罗”。

回答3:

因为这个词是蒙古语音译的,明朝到清初都是说叫罗刹国,主要是蒙古语没有儿化音和平翘舌,他们发不出来ru或者rua挼的音(其实想想就气,有一帮人天天说平翘舌和儿化音是胡音,但是中国北边西边压根没有什么民族有儿化音平翘舌)