这个句子博大精深,别说用中文翻译,外国人都各有各的说法
Nothing
is
true,
Everything
is
permitted
翻译1:诸行无常,诸法无我。(佛教语言)
翻译2:万物皆为空,诸事具可为。
翻译3:万物皆虚,万事皆允。
翻译4:汝之眼不可被所谓的真实真相所蒙蔽,须知,在未亲手揭开萦绕事物的最后一层面纱之前,任何所见之真实都为虚幻。
汝之心不可被世俗的律法条规所束缚,须知,若心有羁绊,则汝之刃将失去锋锐。若本心无愧,自当勇猛精进,斩尽世间一切恶。
复制的,其实个人觉得翻译3挺不错,望采纳
楼主的意思是把这句话翻译成意大利语?
niente
è
vero
tutto
è
permesso
我用的是在线翻译
翻译得不好望楼主理解