两个韩语问题

2025-03-04 14:08:28
推荐回答(4个)
回答1:

1)수다 [명사]쓸데없이 말수가 많음. 또는 그런 말
中文可翻译为:啰嗦,唠叨,絮叨,神聊等
头一个单词的准确表达方式应为:예나 지금이나.
제나 这个表达方法其实应该是错误的。
全文可翻译为:不管是以前,还是现在,依然那么啰嗦

2)술주정뱅,正确的单词是술주정뱅이=酒鬼

估计你给的这些话,应该是聊天,或者是贴子里的语言。算是网络语言吧

回答2:

这句话是:例子或我或者喋喋不休作为通常出海口B
第二个是 酒醉行为[payng]

回答3:

第一句是 不管是这个人还是那个人,都一样啰嗦。

下面的是酒鬼,酒徒的意思

回答4:

술주정뱅 整天喝酒的人
예나제나 수다는 여전하구나
不管以前还是现在爱唠叨是没变