《北国之春》中日双语歌词 非直译
(整理:邹勇)
北国(きたぐに)の春(はる)
北国之春
白桦(しらかば)青空(あおぞら)南风(みなみかぜ)
亭亭白桦 悠悠碧空 微微南来风
こぶし咲(さ)くあの丘(おか)
木兰花开山岗上
北国(きたぐに)の
北国的春天
ああ 北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国的春天已来临
季节(きせつ)が 都会(とかい)では わからないだろと
城里不知季节变换,不知季节已变换,
届(とど)いた お袋(ふくろ)の
妈妈犹在寄来包裹
小(ちい)さな 包(つつ)み
送来寒衣御严冬
あの故郷(ふるさと)へ
故乡啊故乡,我的故乡
帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
何时能回你怀中
雪融(ゆきど)け せせらぎ 丸木桥(まるきばし)
残雪消融 溪流淙淙 独木桥自横
落叶松(からまつ)の芽(め)が吹(ふ)く
嫩芽初上落叶松
北国(きたぐに)の
北国的春天
ああ 北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国的春天已来临
好(す)きだとおたがいに言(い)い出(だ)せないまま
虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情
别(わか)れてもう五(ご)年(ねん)
分别已经五年整
あの娘(こ)はどうしてる
我的姑娘可安宁
あの故郷(ふるさと)へ
故乡啊故乡,我的故乡
帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
何时能回你怀中
山吹(やまぶき) 朝雾(あさぎり)
棣棠丛丛 朝雾蒙蒙
水(すい)车(しゃ)小屋(ごや)
水车小屋静
わらべ呗(うた)闻(き)こえる
传来阵阵儿歌声
北国(きたぐに)の
北国的春天
ああ 北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国的春天已来临
兄贵(あにき)も亲父(おやじ)似(に)で
家兄酷似老父亲
无(む)口(くち)な二人(ふたり)が
一对沉默寡言人
たまには酒(さけ)でも
可曾闲来愁沽酒
饮(の)んでるだろうか
偶尔相对饮几杯
あの故郷(ふるさと)へ
故乡啊故乡,我的故乡
帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
何时能回你怀中
北国之春是一首日本民谣,作于1977年并在一年后流行日本全国。日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱,1979年,于日本乐坛发展的邓丽君将这首风靡日本的曲子交由台湾著名词作家林煌坤先生填写中文歌词,随后出现了第一个国语版本《我和你》,另一个国语版《北国之春》是蒋大为演唱的一首歌曲;还有一个是粤语版的,《故乡的雨》是歌手薰妮演唱的一首歌曲