又到旧时那株我曾折过杨柳旁,默默不语扬鞭打马,一步一步走尽遍布清秋萧瑟的路。衰败的草绵延到天边却无法表达什么,大雁凄厉叫着向萧关将行渐远。我不恨这行走天涯的辛苦路途,只是恨西风,将我的梦一次次吹成现在和过去的重叠。明天我这异乡的客还要走多少路啊,更何况是新下的寒冷骤雨湿满我的衣物。
觉得好要加分哦……我翻了好半天才翻译出来!
Went to Luk Yeung has folded, no language vertical whip, travels Kiyoaki Road.
Cuicao groaning intention Xu, Yan Sheng Xiao far off to go.
End of the World Bank do not hate slavery, and hate only the west wind, blowing a dream into a Heritage.
Process is also dash off tomorrow, Zhan Yi situation is new Hanyu.
1.纳兰容若《蝶恋花》
??
萧瑟兰成看老去,为怕多情,不作怜花句。阁泪倚花愁不语,暗香飘尽知何处?又到旧时明月路,袖口香寒,心比秋莲苦。休说生生花里住,惜花人去花无主。
??
岁月无情,我也像兰花一样渐渐地老去,多情多累已,我已经好累了,累得再也作不出怜惜花的句子来。只能忍着眼泪倚着花儿,满怀的愁绪不知该向谁诉说,只有任其随着阵阵的暗香幽幽然飘去,该往何处停呢?
??
又来到旧时的小路,明月泻下一地的清辉,袖口的残香已经散去,回想往事此时的心比秋天的莲子还苦百倍。别再许诺生生世世住在花里面,可知道,爱惜花的人走了,只苦了花自飘零无人怜!
2.蝶恋花
原文
辛苦最怜天上月。一昔如环,昔昔都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。
无那尘缘容易绝。燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。
译文
仰望夜空感叹,明月一年到头东西流转辛苦不息。可惜好景无多,一夕才圆,夕夕都缺。明月仿佛化为他日夜思念的爱人用皎洁的光辉陪伴着她,于是决心不畏辛苦,不辞冰雪以自己的身躯热血温暖她。
无奈尘缘苦短,室在人亡,一片凄清。一双燕子依旧在那帘钩之上,呢喃似絮语。肃穆的深秋唱罢挽歌,愁绪依然得不到丝毫解脱,来年春日,在烂漫花丛中和爱人化作双栖双飞的彩蝶,请旁人明春到此来认取吧。
蝶恋花
出塞
今古河山无定据。画角声中,牧马频来去。满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。
从前幽怨应无数。铁马金戈,青冢黄昏路。一往情深深几许?深山夕照深秋雨。
自古以来,权力纷争不止,江山变化无常。战事不断,战马在画角声中频繁往来。西风吹散落叶,满目的凄凉能与谁诉说?
不停的纷争,不息的战火,这满怀的幽怨向谁倾诉?只有对昭君的青冢诉说了。曾经的一往情深能有多深?是否深似这山中的夕阳与深秋的苦雨呢
不知道你要的是哪一首。。我找到了三首,看看有没有你想要的~