这是《泛读教程4》第11单元The Meaning of Politics一文当中的一句话,根据上下文,这句话所在段落的主旨意思是从政治学当中得出的结论都是有其局限性的,我觉得这样翻译更好
“正如斯彭德所说,人们相信存在这样一种科学,从中可以得出统治人类的规律与原则,这种信念恐怕是近些年来许多政治神话当中影响最糟糕的一个。”
首先Belief in the existence of a science ,字面上应该是“对于一种科学的存在的相信”,转换成通顺的汉语应该就是“相信存在这样一种科学”,那么是什么样的科学呢,后面跟一个定语从句from which rules and principles may be deduced for the government of mankind ,其中the government of不再是......政府的意思而是对......管理统治的意思,整个句子的主要结构式“belief in the existence of a science ...seems be one of the most disastrous of the many political myths of recent years” 这种信念恐怕是近些年来许多政治神话当中影响最糟糕的一个。
正如斯彭德所说,人类对科学存在的信任,从为政府的可以被推论的规定与原则来看,可能是近些年来许多政治谜团中最具灾难性的一个。
of the most disastrous of the many political myths:
就是 one of the most disastrous of the many political myths,one of the most.....就是,什么什么中最什么的一个。
myths指的是什么 ,指秘密,谜团,等未解的东西。
希望帮助你了