你认为在汉诗英译过程中译者面临的最大困难是什么?

2025-03-07 06:38:21
推荐回答(3个)
回答1:

在翻译中文诗歌的过程中,最难的是如何把诗中的意境翻译出来。比如“欲穷千里目,更上一层楼,” 这里,译者不仅要翻译出“上一层才可看的更远,“而且要把”高瞻远瞩“的意思译出来。
至于电影片名,想不起来有什么电影用诗作片名的。

回答2:

1.《Waterloo Bridge》魂断蓝桥
这部电影比较成功的是,在文学审美性上做的很好,它和我们的古典文化相契合,庄子有个故事叫尾生抱柱,同样是一个悲剧的爱情故事,会让观众心里产生感觉,吸引观众去看。
2.《Thelma and Louise》末日狂花
这部电影从名字上来看也是成功的,花代指电影的角色是女性,狂字带有一些反叛的气息,可能是女性反叛男权社会,从末路可以看出是一部公路片。

回答3:

表达原作者最想表达的意思