各位德语高手,请帮我德语翻译两句葡萄酒的标签,特别急,特别感谢

2025-02-24 03:40:40
推荐回答(2个)
回答1:

没有100%直译,稍微翻得通俗了点:

此上品乃经我葡萄农手工挑选的葡萄精酿而成。它品种纯正,出自独有的酒窖以及经典的瓶装工艺,经手工摇瓶(这里我漏掉了一个动词degorgieren,不知道该如何翻)。在口味方面它确保了和谐纯正和独特韵味。

Spatbürgunder红葡萄酒承袭了它一贯的宝石红色泽,这得益于精选的小颗粒饱满深蓝葡萄。
葡萄藤需种植于深厚肥沃的土地中,并需享受充足阳光。而深黑的火山风化层表面正是此理想的条件。
它(葡萄酒)对于各种野味,如兔子、袍子、鹿、羊以及各种烤肉均为无上绝配。
葡萄酒所用葡萄均由手工精心筛选。

最后一句话我总觉得有些不对劲,你稍微等等,待我打听一下。

回答2:

我是adammk2,我的回答修改次数已经达到上限了,只好开个新ID回答你。

Der graue Burgunder ist eine der drei bei uns bekannten Burgunder-Sorten,Er ist die troken(!?词抄错了吧) ausgebaute Variante des Ruländers.Die Reben mit ihren kleinen,dichtbeerigen rosagrauen Trauben gedeihen auf den warmen Lössterrassen des Kaiserstuhls besonders. Gourmets empfehlen ihn besonders zu Braten,Wild ,Wildgeflügel und herzhaften Speisen.

灰色勃艮第葡萄是我们熟知的三种勃艮第品种之一,它是Ruländer的(troken无法确定那个形容词,所以没翻,个人估计可能是trocken干涩、酸涩)改良品种。
在凯泽施图尔温暖的独特黄土梯田上,葡萄藤孕育出个小饱满的浅红偏灰色葡萄。
美食家(或翻译为老饕)特别推荐与烧烤、野味、(野)禽及营养丰富的菜肴搭配品尝。

另,不知你是否看了我发的短消息,前两个句子里的‘筛选’都该改成‘采摘’。