为什么是「给岁月以文明」而不是「给文明以岁月

2025-03-29 01:51:45
推荐回答(2个)
回答1:

活在当下,活出意义,而不是苟且等时间

回答2:

我的理解是:文明的灿烂与否并不是以时间来衡量的,宁可获得短暂的灿烂文明,而不愿苟且偷生。

这句话出自帕斯卡的:给时光以生命,而不是给生命以时光。(To the time to life, rather than to life in time) 是说要让活着的每时每刻都要精彩,而不是让生命虚度,随着时光衰老。

在这里引用一篇之前看到的博客(http://bulog.org/logs/essay/gei-sui-yue-yi-wen-ming.html):“给岁月以文明”是我博客以前的副标题,出自刘慈欣的长篇科幻小说《三体》。原句是“给岁月以文明,而不是给文明以岁月”。不过这句话不是大刘原创,是帕斯卡(Blaise Pascal 1623—1662)的那句“给时光以生命,而不是给生命以时光”(To the time to life, rather than to life in time)的变形。