我不是“电视一族”,看的节目不多,但几乎每看一个节目,都会看到错别字蹦来蹦去。以中央电视台为例,在电视剧《长征》中,“内忧外患”成了“内优外患”;在高校辩论会节目中,“徒有虚名”成了“图有虚名”;在“艺术人生”节目中,“功夫在诗外”成了“功夫在师外“,一家电视台正播出晚会,主持人说"……在波澜壮阔的斗争中",可屏幕下侧的字幕却把"的"写成了"地"。在央视的《百家讲坛》中记者也发现了两个错别字。一个是楚国的首都是"郢",结果字幕里是"颖";还有一个错误字幕就是"任少卿"打成"仁少卿"了……凡此种种,不一而足。至于“象”“像”不分,“叠”“迭”混淆,更是比比皆是。给人的印象是,我们的电视部门似乎对语文规范有点不屑一顾。这大大影响了收视效果。说老实话,我就常常因为错别字而心烦意乱,最后关机了事。
你仔细找是可以找到的,不过很难找!
中国刑警803第三集有一处把钥匙打成要是了