请问日语中为什么有的假名明明没有加上两个点但却要读成两个点的读音如放在句子尾的た 却要读成だ,而写的

2025-02-26 19:07:58
推荐回答(4个)
回答1:

其实た和だ的发音的区别本来就很微妙。中国语的发音就分的非常的清晰,要不是ta要不就是da,,你不能以学中国语的习惯去听去学习日语。日语中的た和だ,外国人听上去,没有太大的区别,但对于日本本土的人来说,即使是微妙的变化,发音上还是有些不同的。发音上有些技巧。(这个不用太放在心上,太在意,发音有可能更不自然、更硬)

回答2:

我觉得和英语类似,两个清辅音在一起,后一个就有些浊化。但作为句末词不用发的特清晰,自然带出来就行了。在那个位置大家都知道是ta,不是da

回答3:

因为普通话中没有浊辅音,只有气息强和气息弱的清辅音,所以以普通话为主要交际语言的人在区分辅音时主要以出不出气作为判断的标准,结果就是混淆浊辅音与不送气的清辅音
而经常说粤语,闽南语或者吴语的人就能够判断出其中的区别

汉语拼音->国际音标->日语罗马音
ta t'a ta
da ta ta
- da da

回答4:

这个就和日本人说话习惯有关了,这样说可能时尚点吧,你就不要太较真了,我开始也有这样的疑问,听多了就习惯了。