答案就在lz发的两句话里,你自己仔细瞧瞧我这里发表我的意见。第一句他虽然看上去很有自信,但实际上好像没有。第二句他看上去很累。中文表达的确是很暧昧,但是第一句里面,别人的自信,不一定表现在脸上(因为自信是发自内心),完全是说话者自己的猜测,所以用そうに(所谓的样态)第二句他的累是说话者是能直接看得出来,比如气喘吁吁啊,脸色发白啊什么的。所以用ように 总结就是,就这里的例句而言,そうに更看重心里,ように更看重表面当然そうに、ように的用法很广,就lz问的问题,我的答案是这样。