当你老了,白发苍苍,睡意昏沉
倦坐在炉边
请取下这部诗歌,慢慢读,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影
有多少人爱过你青春的片影
爱慕你的美丽,出于虚伪或真情
唯独一人爱慕你那朝圣者的灵魂
爱你哀戚的脸上岁月的留痕
在炉栅边,你弯下腰
低语着,带着浅浅的伤感
爱情是怎么逝去,又怎么步上群山
将面庞隐在了繁星之间
WHEN
YOU
ARE
OLD
William
Butler
Yeats
(1865-1939)
WHEN
you
are
old
and
grey
and
full
of
sleep,
And
nodding
by
the
fire,
take
down
this
book,
And
slowly
read,
and
dream
of
the
soft
look
Your
eyes
had
once,
and
of
their
shadows
deep;
How
many
loved
your
moments
of
glad
grace,
And
loved
your
beauty
with
love
false
or
true,
But
one
man
loved
the
pilgrim
soul
in
you,
And
loved
the
sorrows
of
your
changing
face;
And
bending
down
beside
the
glowing
bars,
Murmur,
a
little
sadly,
how
Love
fled
And
paced
upon
the
mountains
overhead
And
hid
his
face
amid
a
crowd
of
stars.
"When
You
Are
Old"
is
reprinted
from
The
Rose.
W.B.
Yeats.
1893.
当你老了
当你老了
头发斑白
满是睡意
炉火旁昏昏欲睡
取下这部诗集
慢慢读
梦见你眼眸柔和的样子
回想起它们曾经浓重的影翳
多少人爱慕你优雅欢快的瞬息
爱慕你的美丽
真情或是假意
但有一个人爱你朝圣者的灵犀
爱慕你日渐沧桑脸上的哀戚
弯下身来
靠近燃烧炽热的炉壁
略带悲伤地呢喃
爱是如何消逝
在头顶的山巅缓缓踱着步子
把他的脸隐没在满天繁星里
歌词
When
You
Are
Old
And
Tired
And
Gray
Wear
You
Overcoat
On
Sunny
Days
When
Your
Brave
Tales
Have
All
Been
Told
I'll
Ask
For
Them
When
You
Are
Old
When
You
Are
Old
And
Full
Of
Sleep
And
Death
No
Longer
Makes
You
Weep
When
Your
Body
Aches
With
Cold
I'll
Warm
Your
Heart
When
You
Are
Old
You'll
Still
Be
The
Same
To
Me
A
Comfort
And
A
Mystery
And
I
Will
Be
Old
Too
See
I'll
Need
Someone
To
Comfort
Me
When
You
Are
Old
And
Pale
And
Gone
And
A
Gentle
Hand
Is
All
You
Want
I
Will
Give
You
Mine
To
Hold
And
I'll
Be
Here
When
You
Are
Old
Yes
I
Will
Give
You
Mine
To
Hold
And
I'll
Be
Here
When
You
Are
Old
当你老了
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的浓重的阴影;
多少人爱你年轻欢畅的时辰,爱慕你的美丽、假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
。。。