德语 请教大家几个德语翻译的问题,谢谢!

2025-03-01 10:30:54
推荐回答(2个)
回答1:

  1. 金线摩斯(苔藓)的种植是比较费事的。金线摩斯本身属于自然保护品种,平时只能在森林里才能见到,(除非你有一个日式花园 笑~)  

    括号里的是前句的补充,用的是es sei denn  除非,但是不是从句。后面的lach应该是论坛表情符号的文字表述,类似 :)这种,复制过来就变成字符了。


  2. 陈年的腐叶和松针也可以混合使用。将混合物尽量平铺(大概5厘米厚)然后轻轻压平,用一支笔每隔几公分扎一个洞,每个洞中种植3到5根金线摩斯的嫩茎,然后轻轻将小洞捻合。

    Mischung schön Plan (etwa 5 cm stark) ausbringen 指将腐殖质混合物均匀的铺成5厘米厚的养殖层。此句中的alle指"每隔,每到"的意思。alle paar cm意为每隔几厘米。

  3. 一年中的几周里会开出白色的微小花朵,这些花朵可以结出很小的果实,可以在霜降后采摘并在掌心间揉搓(得到种子)。

    zwischen den Handflächen zerreiben指的是将成熟的果实放在掌心揉搓,揉碎果肉后就得到其中的种子。

回答2:

1,用Widertonmoos的Bemoosen是较为复杂的。Widertonmoos受到保护,只能在森林里被发现,(除非你有一个日本庭园笑)。请问括号里的是什么意思?是什么语法结构呢?2,老树叶和松针也可以与混合。该混合物不错的计划(约5厘米厚)部署和轻松地压缩,用刺针每隔几英寸的孔,并带来3-5Widertonhälmchen,孔推DONE。请帮助翻译一下这段。请问精美融合计划(约5厘米厚)部署什么意思?每个指什么?3,几个星期了一年它得到白色的小花朵组成更小的子实体,这些都可以根据成熟采摘和磨它的手掌之间。请问磨手掌。是什么意思?