日语:阅读中几个疑问

2024-11-28 18:36:06
推荐回答(5个)
回答1:

1)当地比较多,这是理所当然的。日语不像英语,没有比较级,那它的比较是怎麼弄的呢?就是靠这个ほう。ほう汉字写作“方”,XXの方,就是XX较(之另一方更)……的意思。
2)那个ったら,它後面省略了ない。といったらない是一个固定句型,意思是“甭提了”,表达一种极为、很的状态。结合句子就是:那个可爱劲儿就别提了。
3)「さぁ、踊って踊って」と、耻ずかしがる子供たちを踊りの轮に入れていた大人たち
:“来,跳吧跳吧。”,这样说著,把害羞的孩子们带进舞蹈圈里头的大人。
4)比起“因此”,翻作“跟著”比较好。日语的翻译,要兼顾准确与中文表达习惯两者。这样还可以强化你的中文水平。
5)かっこいい——帅。後面的いい就是“好”的意思。不过,字典形虽然是いい,要变连用形、过去式时,いい要变成よい。这是いい的另外一种说法。现在很多老人口中还是能听到よい的说法的。此外,有些正式场合也要说よい。
6)が这个词的用法你知道吗?它有一个用法是:用在表达心情、感觉、能力上。多用在其对象和形容词或形容动词之间,譬如“俺が好き”就是喜欢我——当然它也可以是“我喜欢”,这要看前後文。而且,这种情况,一般要把主语带出来,以免误解。
综上,羡ましい是一个形容词,所以“羡慕某人”就是“XXが羡ましい”,如上。

回答2:

  1. 这句话的意思是,虽然当地人比较多是理所当然的。

    地元の方が多いのは当たり前なのだけれど、下町の会社にお勤めの人々が、仕事帰りにふらっと踊っていたりするのが面白いのだった。

    结合后文理解,虽然当地人比较多是理所当然的,但是在商业区工作的人们在下班路上短暂的一舞也是非常的有意思。

     

  2. 这里的语法是といったら。

    といったら后面是有省略的。我个人觉得是 といったらありはしない 意思是:之极,及其

    肩からバッグをぶら下げながら踊るOLさんたちの、かわいらしさと言ったら

    整句意思为:那些肩上挂着包在跳舞的OL们真的是可爱极了!

     

  3. 耻ずかしがる子供たち を 踊りの轮に

    请注意这里有个を。意思是将那些害羞的孩子们拉到跳舞的圈子中来

 

  4.    踊りの难しい曲が多くなる。『炭坑节』など、渋い踊りも多くなる。そうなるにしたがって、まわ

          りで立って见ていただけの大人たちが、ひとり、またひとりと踊りの轮に加わりはじめ、盛上がっ

          てくるのだった

         随着比较难跳的曲子越来越多。如《碳坑节》等。原来只是站着看的那些大人们,一个又一

         个的加入了跳舞的圈子中,气氛也越来越高涨了起来。

 

  5.   かっこよい就是かっこいい、帅气的意思。

        文中的かっこよかった是它的过去式,因为作者所讲的是他小时候的事情,所以用了过去式。


  6.   大人(特におばさんたち)がうらやましかったあのときの気持ち。是指小孩子即小时候的作者

        的羡慕的心情。

        が提示大人,即羡慕的对象。

       此句补充完整为:子供の私は人(特におばさんたち)がうらやましかったあのときの気持ち

 

以上,请参考!有问题可以追问哦

回答3:

1 地元の方が多いのは当たり前なのだけれど 这句是啥意思?
当地人多那是理所当然的,不过。。。
2 肩からバッグをぶら下げながら踊るOLさんたちの、かわいらしさと言ったら 这句话中的 言ったら 该怎么理解?
要说肩膀上耷拉着背包跳舞的OL们的那可爱的话!(倒装句)
3耻ずかしがる子供たちを踊りの轮に 是害羞的孩子们跳舞的圈子 吗?
把孩子们加进跳舞的圈子里,,
4.そうなるにしたがって、まわりで立って见ていただけの大人たちが ,这句是这个意思吗?变成那样之后,因此,让孩子们站在周围看的大人们
随着那样变化(难跳的的曲子增多),只是在周围站着看的大人们,
5大人时间になった盆踊りが、とってもかっこよかったこと 这里的 かっこよかった 是什么意思?没查到 かっこよい
かっこよい:=かっこういい
6 最后一句: 大人(特におばさんたち)がうらやましかったあのときの気持ち。是指大人们羡慕的心情吗?应该是小孩子羡慕的心情吧?
是小孩子羡慕的心情

回答4:

1、虽说理所当然的绝大部分都是当地居民,但……(也有下班路过跑来跳的人)
2、说起……这边大概等同于と言ったらないorと言ったらありゃしない的用法,那些肩上背着包在跳舞的ol,简直是可爱极了!
3、不是。整句话的意思是,之前还邀请着那些害羞的孩子们加入跳舞队伍的大人们,这会儿也不再招呼他们了
4、(曲子变难了之后)原本那些原本站在一边看着的大人们,渐渐加入了队伍
5、かっこいい
6、前边有说了,我回想起小时侯,这里是当年还尚小的我那时候很羡慕大人

回答5:

1.就是去当地跳得多这是理所当然的事情。
2.这句话是倒装句,应该是かわいらしさと言ったら,肩からバッグをぶら下げながら踊るOLさんたちの。
意思是:说到好玩,还是要数一边从肩上取下包一边跳的OL。
3.意思是让害羞的孩子们到跳舞的圈子里。
4.随着舞蹈的难度增大,在一旁站着看的大人们。。。这边没有小孩子的词语啊。
5.我估计是かっこうよかった吧,就是到了大人跳舞的时间,非常有型。
6.这里是指大人(特别是妈妈级的人)特别羡慕那时的心情。这里的大人羡慕的是乐在没有小孩打扰的,有难度的舞蹈中的大人们。

希望能帮到您~!