请教日语达人てもらいます和てくれます的区别,谢谢指教

2025-04-16 13:02:30
推荐回答(4个)
回答1:

わたしはBさんに日本语を教えてもらう。
直译的话,我得到b教我日语.

Bさんはわたしに日本语を教えてくれる。
b教日语给我.

主体方向不一致,而且这两句主语都可省略,因为有もらう,主体就是我,我们
因为有了くれる,主体一定是其他人.
有使役态加入的情况下,不变的是方向:
比如:
私は本をよませていただきます。(もらう)
请让我(得到)读书.
自己体会一下授受的方向.

另外,就てもらいます就不能用于委托关系亲密的人为自己做事吗?
也可以用,但是要改为提问的否定形式,也就是てもらいませんか?ていただきませんか
てもらいますか的说法的确没听说过,原因不详.

回答2:

くれる是针对说话者(第一人称)。实际上的意思和もらう是差不多的,但是前者是更偏重自身,实际也可以理解成一种语气。比如“我从他那里得到一支笔”就是“他给我一支笔”,针对说话者(第一人称)多用くれる。
针对说话者(第一人称)也可以使用もらう,但是那种感觉就像中国人说“回家”而不说“去家”一样。

回答3:

てもらいます,从谁谁那里得到动作或东西
てくれます,1,给我动作或东西,2,可以用于己方,比如:能帮我弟弟……
てくれます 比 もらいます,更带有要求命令的意思,所以日本人正式场合不常说ください
没有什么绝对不可以的,只是一个日本人的习惯问题,地道不地道的问题,可以用,日本人能明白你想说什么

回答4:

首先使用てもらいます会有一个特点,就是一般前面会出现に,而这里出现的是を,这一点应该有助有分辨使用两者的地方.其次,这里是用来虽然是表示请求别人给人帮助,但是更强调自己的受益,在表示授受方面两者很大强度是相同的,重点就是你说的是否有一方请求,其次就是看助词了.希望帮到你