请翻译一下这段日文 こたつ布団(*^_^*)

2025-03-09 20:38:45
推荐回答(3个)
回答1:

你好,我是学研日语的老师,帮你翻译一下:

こたつ布団(*^_^*)
译 :暖炉地桌棉被

小さなスペースですが事务所も兼ねているリビングです。
虽然起居室空间不大,但兼具办公室的功能

こたつ布団を买い换えました(^_^)v
新换了暖炉桌的棉被

打ち合わせに来てくれる衣装さん、メイクさんや、
泊まりで作业してくれる音楽マンが気持ちいいように…(^_^)v
为了让来我这儿商议事情的服装师、化妆师、
以及留宿工作的音乐师能够工作得更舒适…(^_^)v

新しいこたつ布団はシンプルで…毛玉もなく(当然ですネ)
とても落ち着きます(* ̄∀ ̄*)
新暖炉被样式简单,不起毛球呢(一定的)
让人感到非常踏实(* ̄∀ ̄*)

『全曲ライブ』〜大阪の阵〜も决定し、ますます人の集まる
あたたかいお部屋したいです。
『全曲LIVE』(现场演出 )大阪的阵容也已决定,
所以想把这里装点成方便人马汇聚的温暖房间

是横山智佐将要开LIVE演唱会的手机博客文呢,以上,希望能帮到你!

回答2:

(*^_^*)被子铺

小小的空间是事务所的起居室。

铺被子,换了(^_^)v

我商量,服装和化妆小姐

住在完成的作业以音乐曼很舒服吧…(^_^)v

新铺被子简单…(当然也没有玉毛吧)

(* ̄? ̄*)沉着冷静。

“歌曲演唱会”~大阪的~也决定,越来越名

温暖的房间。

_<)-☆"(a chis

回答3:

(*^_^*)被子铺

小小的空间是事务所的起居室。

铺被子,换了(^_^)v

我商量,服装和化妆小姐
住在完成的作业以音乐曼很舒服吧…(^_^)v

新铺被子简单…(当然也没有玉毛吧)
(* ̄? ̄*)沉着冷静。

“歌曲演唱会”~大阪的~也决定,越来越名
温暖的房间。