这句如何翻译??特别是这个込んでいて,是怎么变化来的??

2025-03-04 08:13:36
推荐回答(6个)
回答1:

込んでいて乗り物に乗るとき、长い时间に待たなければなりませんから、大変です。

译文;由于非常拥挤,上车时必须等很长时间,很辛苦。

込んでいて ;是込(こ)む 加 いる的中顿形

回答2:

人很多很挤 乘车的时候必须要等横长时间 真麻烦
込んでいて 込む——込んでいる——込んでいて
此处用て型 应该是表示原因吧 我想

回答3:

当要乘坐人很多很挤的游乐设施的时候,因为必须等很长时间,真是太不容易了。
込みます 变成表状态的进行时込んでいます ,再变成型て 込んでいて

回答4:

应该用こんでいる的。
込んでいて修饰体言并不是标准的用法。

回答5:

当他们进入的车辆,因为你必须等待时间长,令人沮丧。

回答6:

见込み
这个词意思是[希望]
见込みする是见込みをする的简化形式,也可以看成是[见込み]+[する]成为第三类动词。