词义辨析,请全部问题都回答完,才能采纳为最佳答案并给分,如果回答的详细,我会追加的。

2025-02-27 01:44:51
推荐回答(2个)
回答1:

给楼主个建议,如果想更好地了解单词的意义,那么最好也看看英文释义。下面是问题的回答
1. chop (Verb) cut into pieces; "Chop wood"; "chop meat" (Noun) a small cut of meat including part of a rib 此处给的都是第一个意思,也是一般用于文中的意思,可以看出chop是把东西切碎,而cut只是单纯的切,没有碎的意思。
2. broth (noun) liquid in which meat and vegetables are simmered; used as a basis for e.g. soups or sauces; "she made gravy with a base of beef stock" 意思是加了肉和蔬菜炖出来的液体。而soup可以做为广义上的汤,羹。可以理解为soup包括了broth,而broth是特定的soup.
3. pepper有几个意思,胡椒,辣椒(主要指灯笼椒,柿子椒之类),像灯笼椒和柿子椒之类的甜辣型的辣椒一般叫capsicum,比如青椒为green capsicum。而那种很辣的辣椒叫做chilli。
4. recipe 的英文意思为directions for making something, 而cookbook的意思为a book of recipes and cooking directions, 可以看出,cookbook是由各种recipes构成的一本书。
5. 一瓣蒜的说法可以有两种,a clove of garlic,和,a garlic clove. 但是2 cloves garlic真的没听过,会不会是2 garlic cloves?

回答2:

(1)chop,cut
这些动词均有“切、砍”之意。
chop指用刀斧连续猛力砍某物,以便砍断、切碎。
cut普通用词,使用广泛。指用带刃工具的切、割、砍等的行动
(2)soup范围大,而broth专指有肉的汤
(3)可以既指黑胡椒,又指辣椒,当然这是简称了,指全称是black pepper:"黑胡椒"
hot pepper:"辣椒"
有时候当美国人说pepper时,就是指黑胡椒,因为他们不喜欢吃辣椒,如果你确实不能分辨的话,可以问"black pepper"or"hot pepper"?
chilli pepper 也有辣椒的意思
再教你一个美国地道说法:Jalapeno
这是西班牙语,因为墨西哥人喜欢吃辣椒,所以美国的人也用Jalapeno表示墨西哥辣椒
(4)cookbook是菜谱(一本书,包括很多种菜的做法),recipe是某个菜的配料和制作方法流程.一般老外问你某个菜的做法,都是问你有没有它的recipe.
(5)一瓣蒜的说法可以有两种,a clove of garlic,和,a garlic clove. 但是2 cloves garlic真的没听过,会不会是2 garlic cloves?