歌曲名叫《手球歌》,也称《丸竹夷》,日本京都流传很久的一首儿歌民谣,词曲作者未知,在柯南《迷宫的十字路口》中小和叶(远山和叶)和千贺铃(艺妓)有唱。歌词如下:
まる たけ えびす に おし おいけ
丸竹 夷二 押御池
あね さん ろ っかく たこ にしき
姐妹 六角 蛸锦
し あや ぶっ たか まつ まん ごじょうお
四绫佛 高松 万五条
せ っ た ちゃらちゃら うおのたな
雪靴 叮叮当当 鱼架
ろ くじょう ひ っちょう とおりすぎ
走过六条街和七条街
は っ じょう こえ れば とうじみち
过了八条街就是东寺道
くじょうおおじで とどめさす
穿过九条大街就到了
扩展资料:
在柯南剧场版《迷宫的十字路口》中出现的皮球歌(即小孩在拍皮球是唱的歌)《丸竹夷》,讲的是京都的地名,把京都所有东西向的街道名称从北至南串联起来,据说京都人都是用这首童谣记地名的。
这首老的童谣的地名是从北到南,一行是一条从西到东的大路所包含的地名,这样的大路有十条。歌中的“ちゃらちゃら”指的是键屋町大街和钱屋町大街(现在已经消失)的“键”或 “钱”字的发音。
这首是明治以后,为了使机动车能够通行而重新规划修整之后新的歌词。另外《寺御幸(洛中坚小路)》则是纵向(南北走向,由东向西)的街道名称。
参考资料来源:百度百科-手球歌
这是在柯南剧场版中出现的皮球歌(即小孩在拍皮球是唱的歌)《丸竹夷》,讲的是京都的地名,据说京都人都是用这首童谣记地名的。
★日文歌词:
まる たけ えびす に おし おいけ
あね さん ろっかく たこ にしき
し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう
せった ちゃらちゃら うおのたな
ろくじょう ひっちょう とおりすぎ
はちじょうこえれば とうじみち
くじょうおおじで とどめさす
★中文歌词:
丸 竹 夷 二 押 御池
姐 三 六角 蛸 锦
四 绫 佛 高 松 万 五条
行囊 钱 声 鱼之棚
通过了六条七条
过了八条就是东寺路
九条大路连成片
★罗马发音:
ma ru ta ke e bi su ni o shi o i ke
a ne sa n roっ ka ku ta ko ni shi ki
shi a ya buっ ta ka ma tsu ma n go jo ji
se ta cha chi cha chi u o no ta na
ro ku jo jia hiっ cho chia to o ri su gi
ha chi jo ji ko e re ba to u ji mi chi
ku jo ji o o ji de to do me sa su
用地名解释起来就是:
丸太町、竹屋町、夷川、二条、押小路、御池
姐小路、三条、六角、蛸药师、锦小路
四条、绫小路、佛光寺、高辻、松原、万寿寺、五条
雪肽屋町(现在的杨梅)、键屋町、鱼之棚
六条、七条、八条、九条、十条
这首老的童谣的地名是从北到南,一行是一条从西到东的大路所包含的地名,这样的大路有十条。(京都的地图看上去好像一个大方格被割裂成很多的小方格,路都是笔直的)
《丸竹夷》
原唱:千贺铃
作词:佚名
作曲:佚名
来源:《滑头鬼之孙 千年魔京》
日文歌词:
まる たけ えびす に おし おいけ
あね さん ろっかく たこ にしき
し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう
せった ちゃらちゃら うおのたな
ろくじょう ひっちょう とおりすぎ
はちじょうこえれば とうじみち
くじょうおおじで とどめさす
中文歌词:
丸 竹 夷 二 押 御池
姐 三 六角 蛸 锦
四 绫 佛 高 松 万 五条
行囊 钱 声 鱼之棚
通过了六条七条
过了八条就是东寺路
九条大路连成片
罗马发音:
ma ru ta ke e bi su ni o shi o i ke
a ne sa n roっ ka ku ta ko ni shi ki
shi a ya buっ ta ka ma tsu ma n go jo ji
se ta cha chi cha chi u o no ta na
ro ku jo jia hiっ cho chia to o ri su gi
ha chi jo ji ko e re ba to u ji mi chi
ku jo ji o o ji de to do me sa su
童谣的地名是从北到南,一行是一条从西到东的大路所包含的地名,这样的大路有十条。(京都的地图看上去好像一个大方格被割裂成很多的小方格,路都是笔直的)
ma ru ta ke e bi su ni o shi o i ke
a ne sa n roっ ka ku ta ko ni shi ki
shi a ya buっ ta ka ma tsu ma n go jo ji
se ta cha chi cha chi u o no ta na
ro ku jo jia hiっ cho chia to o ri su gi
ha chi jo ji ko e re ba to u ji mi chi
ku jo ji o o ji de to do me sa su
まる たけ えびす に おし おいけ
あね さん ろっかく たこ にしき
し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう
せった ちゃらちゃら うおのたな
ろくじょう ひっちょう とおりすぎ
はちじょうこえれば とうじみち
くじょうおおじで とどめさす
丸 竹 夷 二 押 御池
姐 三 六角 蛸 锦
四 绫 佛 高 松 万 五条
行囊 钱 声 鱼之棚
通过了六条七条
过了八条就是东寺路
九条大路连成片
赞同最多的答案,有几个地方错了,请看下面从日语维基百科搬运过来的答案:
京(都)の手まり(手球)歌
(丸竹夷)
まるたけえびすに、おしおいけ、あねさんろっかく、たこにしき、しあやぶったかまつまんごじょう、せったちゃらちゃらうおのたな、ろくじょうひっちょうとおりすぎ、はっちょうこえればとうじみち、くじょうおうじでとどめさす
丸太町・竹屋町・夷川・二条・押小路・御池、姉小路・三条・六角・蛸薬师・锦・四条・绫小路・佛小路・高辻・松原・万寿寺・五条、雪駄(日语“雪駄”意思是木屐,不是“行囊”)屋町(今の杨梅通)・鱼の棚、六条、七条・八条・九条の横の通りをうたう。