日语高手进

2025-02-26 14:32:35
推荐回答(5个)
回答1:

有前后文么?不然很难理解。

可能是这个人一直以来都是自己开车的,所以想坐下别人开的车。
つき也可以理解为 附带,带有 那这句话就可理解为 附带有司机的(可以换着开的这种)

回答2:

从字面的意思来看,是说想坐一次有司机开车的车子。
也说不定人家以前都是自己开车呢,楼主想事情太偏激了点,呵呵呵!

回答3:

是指的带驾驶员的车吧。
比如你是个大人物,别人给你配个带司机的车,就是 运転手つきの车

回答4:

语言的翻译最好是结合上下句、上下文来翻译、理解!
从单句上看确实是:想乘坐、享受一次比人给自己开车的待遇!

回答5:

一度运転手つきの车に乗ってみたいものだ
不是很懂这句话的意思,难道这人以前坐的都是无人驾驶的车子?

**也可能以前都是自己开车,现在是想让别人为自己服务一下吧。