oh my goodness和oh my god都是表示惊讶、惊喜或难以置信等情绪的口头禅,但它们在用法和语气上有所不同。
oh my goodness是一种较为正式的用法,通常用于表达强烈的情感或强调。它通常用于强调某事的重要性、价值或意义,或者用于表达对某人的感激之情。例如,“oh my goodness, thank you for your help!”(“太感谢你了,你的帮助真是太好了!”)
而oh my god则更常见于非正式的场合,如口头交流或日常对话中。它通常用于表达惊讶、惊喜或难以置信等情绪,或者用于强调某事的重要性或价值。例如,“oh my god, you've got a new car!”(“太惊讶了,你居然有了一辆新汽车!”)
有些人只使用oh my goodness,而不是oh my god,这可能与其宗教信仰或文化背景有关。在一些宗教或文化中,oh my goodness可能被视为一种更为正式的表达方式,而在其他宗教或文化中,oh my god可能更为常见。
总之,oh my goodness和oh my god都是口头禅,但它们在用法和语气上有所不同,且可能与其宗教信仰或文化背景有关。
oh my goodness是天啊,oh my god是上帝啊,goodness潜在有幸好的意思,god则是宗教性的。一般不信教的人都不说oh my god。
刚问了一个信基督教的外国人,他说,你最后不要说oh my good,你要是表示惊讶还是直说,OH!WOW!等等比较好
表感叹的语句有很多。以前听新东方英语老师说还可以说:My gosh!