是主语从句。虽然从语法上你也可以把that...理解为fact的同位语,但是试着翻译一下就会发现哪个理解更合理(为了解释方便,我把that后面填上内容:ItisafactthattheEarthmovesaroundtheSun.):1、如果理解为主语从句:地球围着太阳转是一个事实。2、如果理解为同位语从句:它是一个地球围着太阳转的事实。(我们无从知道“它”到底指什么)能看出来了吧?