这是一个很好的问题,但这问题确实太深奥了,即使用英语也很难解释清楚。
英语为母语的人常把 intrinsic 和 inherent 当同义词用,我们也可以说,这两个词字的微妙区别和不同用法处于 “习惯用法” 的领域。
下面的中文 “定义” 可能有帮助:
Intrinsic = 实在的, 真正的
Inherent = 内在的,固有的
Innate 则有比较明显的区别:
Innate = 生来的,天生的,先天的,遗传的
例:
The intrinsic value of gold (黄金的实在价值)
The inherent value of human life (生命的固有价值)
The innate quality of a person (一个人的天生特质)