止,通“只”,只有。 缀,这里指紧跟、跟随。缀行甚远:紧随着走了很远。 投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。 从,跟从。 并,一起。 故,旧、原来。 窘(jiǒng),困窘急迫。 敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。 顾,回头看,这里指往旁边看。 积薪,堆积柴草。 苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽。 乃,于是、就。 弛(chí),放松,这里指卸下。 眈眈(dān dān),注视的样子。 少(shǎo)时,一会儿。 犬,像狗似的。 坐,蹲坐。 久,很久;之,没有实在意义。 瞑(míng),闭眼。 意,神情、态度。 暇(xiá),空闲。 暴,突然。 毙,杀死。 洞,打洞。 其,指柴堆。 隧,指从柴草堆中打洞。 尻(kāo),屁股。 股,大腿。 寐(mèi),睡觉。 假寐,假装在睡觉 盖,原来。 黠,狡猾。 之,主谓插入,取消句子独立性。 几何哉,能有多少啊。
有个屠夫,傍晚行路时也被狼追逼。正巧路边有夜晚耕田人留下来的棚子,他跑进去伏在里面。狼把爪子伸进苫子里,屠夫急忙抓住它,使它不能够缩回去。但隔着苫子,一时没办法可以置狼于死地,好在他身边有一把不到一寸长的小刀,于是,他用小刀割破狼爪下的皮,用吹猪法吹它。他使劲吹了好一会儿,感到狼不能动了,才用带子把狼爪子扎上。出去一看,狼膨胀得像头牛,大腿伸直了不能弯曲,口张着合不拢,就背着它回了家。如果不是屠夫的话,怎么能够想到这个计策呢? 有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下来的一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。 屠户害怕,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。 屠户很急很怕,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。 过了一会,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户刚要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死了。这才领会到前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。 狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人们增加笑料罢了
有个屠夫,傍晚行路时也被狼追逼。正巧路边有夜晚耕田人留下来的棚子,他跑进去伏在里面。狼把爪子伸进苫子里,屠夫急忙抓住它,使它不能够缩回去。但隔着苫子,一时没办法可以置狼于死地,好在他身边有一把不到一寸长的小刀,于是,他用小刀割破狼爪下的皮,用吹猪法吹它。他使劲吹了好一会儿,感到狼不能动了,才用带子把狼爪子扎上。出去一看,狼膨胀得像头牛,大腿伸直了不能弯曲,口张着合不拢,就背着它回了家。如果不是屠夫的话,怎么能够想到这个计策呢?
有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下来的一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。
屠户害怕,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。
屠户很急很怕,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。
过了一会,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户刚要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死了。这才领会到前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人们增加笑料罢了
止:通“只”,只有。 缀:这里指紧跟、跟随。缀行甚远:紧随着走了很远。 投以骨:即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。 从:跟从。 并:一起。 两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。之,取消句子独立性。故,旧、原来。 大窘(jiǒng):十分紧张为难。窘:紧张为难。 恐:担心。 敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。 顾:回头看,这里指往旁边看。 倚:靠。 积薪:堆积柴草。 苫蔽成丘:覆盖成小山似的。 苫(shàn)蔽:覆盖、遮蔽。 乃:于是、就。 弛(chí):放松,这里指卸下。 前:名词活用为动词,上前。 眈(dān dān):注视的样子。 少(shǎo)时:一会儿。 径去:径直走开。 径:径直。 犬:像狗似的。名词作状语。 坐:蹲坐。 久之:久,很久;之,没有实在意义。 瞑(míng):闭眼。 意暇甚;神情悠闲得很。意,神情、 态度。暇(xiá),空闲。 暴:突然。 毙:杀死。 方:正,刚。 洞其中:在其中打洞 洞:打洞。名词活用为动词。 其:指柴堆。 隧:指从柴草堆中打洞。名词活用为动词。 尻(kāo):屁股。 股:大腿。 悟:明白。 乃:才。 寐:睡觉。 假寐:假装在睡觉。 盖:承接上文,表示原因,这里有“原来是”的意思。 黠(xiá):狡猾。 顷(qǐng)刻:一会儿。 之:主谓插入,取消句子独立性。 止增笑耳:只是增加笑料罢了。笑,笑料,动词活用为名词。 禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊?变诈:作假,欺骗。几何:多少。这里是能有几何的意思。
止,通“只”,只有。 缀,这里指紧跟、跟随。缀行甚远:紧随着走了很远。 投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。 从,跟从。 并,一起。 故,旧、原来。 窘(jiǒng),困窘急迫。 敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。 顾,回头看,这里指往旁边看。 积薪,堆积柴草。 苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽。 乃,于是、就。 弛(chí),放松,这里指卸下。 眈眈(dān dān),注视的样子。 少(shǎo)时,一会儿。 犬,像狗似的。 坐,蹲坐。 久,很久;之,没有实在意义。 瞑(míng),闭眼。 意,神情、态度。 暇(xiá),空闲。 暴,突然。 毙,杀死。 洞,打洞。 其,指柴堆。 隧,指从柴草堆中打洞。 尻(kāo),屁股。 股,大腿。 寐(mèi),睡觉。 假寐,假装在睡觉 盖,原来。 黠,狡猾。 之,主谓插入,取消句子独立性。 几何哉,能有多少啊。
1.出处:选自《聊斋志异》
2.作者:清代文学家蒲松龄所着。详情见7年级上册《山市》。
3.字词句:
A. 字音:缀[li]行 苫蔽[shan bi] *[kao]尾
B. 词义:
⑴。通假字:“止”通“只”,只有,eg:止有剩骨。
⑵。古今异义:
①。耳:古文言文中出现在句尾时,通常解释为“罢了”,eg:只增笑耳。今为耳朵。
②。股:古义为大腿,eg:身已半入,只露*尾;今为屁股。
⑶。一词多义:
①。止:a.只有,eg:止有剩骨;b.停止,eg:一狼得骨止。
②。敌:a.动词,敌对,文中是胁迫、攻击,eg:恐前后受其敌;b.名词,敌人,eg:盖以诱敌。
③。之:a.补充音节,无义,eg:久之,目似瞑,意暇甚;b.代词,指狼,eg:又数刀弊之。
④。意:a.神情、态度,eg:意暇甚;b.动词,企图,打算,eg:意将遂入以攻其后也。
⑤。前:a.前面,eg:其一犬坐于前;b.动词,上前,eg:狼不敢前。
⑥。恐:a.担心,eg:恐前后受敌;b.恐怕,eg:不治将恐深。
⑷。词语活用:
①。其一犬坐于前(犬,名词作状语,像狗一样);
②。一屠晚归(屠,动词作名词,指屠户,一个屠户傍晚回家。)
③。一狼洞其中(洞,名词作动词,“打洞”的意思。另一只狼正在那里打洞。)
④。恐前后受其敌(敌,名词做动词,攻击,胁迫的意思)
⑤。意将隧入以攻其后也(隧,名词作动词状语,“钻洞”的意思,企图打穿柴草堆钻过去…)
⑸。重点词语翻译:
①。顾:回头看,文中指往旁边看;eg:顾野有麦场。 ②。苫蔽:覆盖、遮蔽。
③。少[shao]时:一会儿。 ④。弛:放松,文中指卸下;eg:弛担持刀。
⑤。久之:过了一会儿。 ⑥。暴:突然;屠暴起。
⑦。意暇甚:神情很悠闲。意,神情、态度;暇,空闲。
特殊句式及重点句子翻译:
①。倒装句:投以骨(是“以骨投”的倒装;“以”介词,译为“把”介词结构后置。)
②。省略句:a.投以骨(应“投以骨”,之,代狼。)
把骨头投向(狼)。
b.场主积薪其中(应积薪其中,省略介词“于”.)
场主在那里堆积了柴草。
c.一狼洞其中(一狼洞其中 ,省略介词“于”.)
另一只狼正在那里打洞。
d.屠户乃奔倚其下(屠户乃奔倚其下,省略介词“于”.)
屠户就跑过去背*在柴草堆下面。
③。骨已尽矣,而两狼之并驱如故:骨头已经(扔)光了,而两只狼像原来一样一起追赶。
④。一狼径去,其一犬坐于前:一只狼径直走开了,另一只像狗一样蹲坐在(屠户的)前面。
⑤。乃悟前狼假寐,盖以诱敌:(屠户)才明白前面那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑对方的。
七、文言文中的时间短语
表示突然发生:忽 忽然
表示同时发生:一时
表示相继发生:既而
表示在特定的时间内发生:是时
表示过了很短时间就发生:少顷 未几 俄而 少时 久之