La fille aux cheveux de lin
亚麻色头发的少女
作曲:achille-claude DEBUSSY
作者:charles-marie-rené LECONTE DE LISLE
汉译:闻香沙仑
Sur la luzerne en fleur assise,
在紫色苜蓿盛开的土地上
Qui chante dès le frais matin ?
是谁在清晨低吟浅唱?
C'est la fille aux cheveux de lin,
是位亚麻色头发的少女
La belle aux lèvres de cerise.
嘴唇红如樱桃将歌声轻放
L'amour, au clair soleil d'été,
爱就像夏日灿烂的骄阳
Avec l'alouette a chanté.
百灵鸟在枝头引吭
Ta bouche a des couleurs divines,
你的唇色是天上的光
Ma chère, et tente le baiser !
我心所爱,将倩影珍藏!
Sur l'herbe en fleur veux-tu causer,
你可愿与我同行在芳草地?
Fille aux cils longs, aux boucles fines ?
那卷曲的长发如野花含香
L'amour, au clair soleil d'été,
爱就像夏日灿烂的骄阳
Avec l'alouette a chanté.
百灵鸟在枝头引吭
Ne dis pas non, fille cruelle !
多令人痛苦,你别这样讲!
Ne dis pas oui ! J'entendrai mieux
别说“愿意”!我会痴狂
Le long regard de tes grands yeux
深沉望入眼中的秋水
Et ta lèvre rose, ô ma belle !
你粉色的嘴唇令人眼盲
L'amour, au clair soleil d'été,
爱就像夏日灿烂的骄阳
Avec l'alouette a chanté.
百灵鸟在枝头引吭
Adieu les daims, adieu les lièvres
告别了小鹿,再见了野兔
Et les rouges perdrix ! Je veux
还有红鹧鸪!我多想
Baiser le lin de tes cheveux,
亲吻你的亚麻色头发
Presser la pourpre de tes lèvres !
用手指轻按你的红唇!
L'amour, au clair soleil d'été,
爱就像夏日灿烂的骄阳
Avec l'alouette a chanté.
百灵鸟在枝头引吭
是谁坐在盛开的苜蓿花丛中, Who is sittingin the alfalfa flowers in bloom,
自清晨起就在放声歌唱? Since early morning in singing?
那是一位有着亚麻色头发的姑娘, It is one with the girl with the flaxen hair,
她的樱桃般的嘴唇美妙无双.Her cherry lips Beautiful peerless
在夏日明亮的阳光下, In the summer of bright sunlight
云雀的歌声在回荡, The song of the lark in the back,
爱情在她的心中发芽滋长.Love in her heart growth germination
是谁坐在盛开的苜蓿花丛中, Who is sittingin the alfalfa flowers in bloom,
自清晨起就在放声歌唱? Since early morning in singing?
那是一位有着亚麻色头发的姑娘, It is one with the girl with the flaxen hair,
她的樱桃般的嘴唇美妙无双.Her cherry lips Beautiful peerless
在夏日明亮的阳光下, In the summer of bright sunlight
云雀的歌声在回荡, The song of the lark in the back,