心中的那段遗憾还是有种残缺的美丽翻译成英文

有几种译法`
2025-02-26 18:05:22
推荐回答(3个)
回答1:

Regret in heart, fault in perfection / beauty.

你的这句中文,其实我都不是很理解你的意思。不过我的翻译你应该能看懂,就看是不是你要的意思了。

“残缺的美丽”我觉得太抽象,我不太建议直译,所以我想翻成“完美中的瑕疵”,可能英文意思更能让人看懂吧。

回答2:

“遗憾”很少用“段”来形容的,通常用于形容回忆、感情等等。
The regret still lingering in my heart is really beautiful,though incomplete.

回答3:

In heart that section of regret or has plants the incomplete beauty