帮我分析一下这个句子的语法和意思 O(∩_∩)O谢谢

2025-02-27 06:18:48
推荐回答(2个)
回答1:

他觉得自己好像是分裂成了两部分,一边如此热烈地希望追随她,另一边则深切地盼望得到一个真心陪伴他真心支持他德女性。

这是一句非常漂亮的内心描写,He felt as though he split in two 这句是总述,后面是具体的阐述。feel as though 是感觉好像的意思,he split in two,这里是主动语态,1楼翻译成被动语态也不是错误,其实用主动语态的翻译是能够翻译过来的。后面两句都用的倒装句,用以表现desire 与 longing二者的强烈程度。正常的语序应该是 his desire to follow her was so keen 和 his longing for the woman was so deep。

最后 一句话里面还有一个whose 引导的定语从句用来修饰the woman,whose spirit 指代的就是 the woman‘s spirit。

回答2:

句义 他感觉自己好像被撕成了两半。他是如此渴望跟着她走,然而又是那么深切地渴望得到
那个在精神上真诚地陪伴而不控制他的女性。
语法 1 so keen was his desire to follow her倒装句
2 so deep was his longing for the woman 倒装句
3 whose spirit had truly companioned him and upheld his own 定语从句