英语中的前肯后否及前否后肯,该如何回答?

2025-03-04 03:24:33
推荐回答(5个)
回答1:

我反对去其他网站去复制粘贴的答案,这种题楼主可以这样理解.

比如:
-Mr wang has never been to Canada, has he?
-----------, He went there last month.
我给学生讲的时候,都是告诉他们不要翻译句子的原意,只把问句翻译成: 作者想知道王先生去没去过Canada; 然后回答的时候,要看回答后半句给的提示, 提示如果说去过,那么事实就是去过,用YES,如果提示是没去过,那事实就是没去过,所以就用NO.
如果楼主按字面意思翻译提问句子,那这道题作出的肯定是相反的. 我教了以后,学生们都能分清了.

比如: He isn't a teacher, is he?
_________. He is a driver.
解题第一步: 理解提问句的意思为: 提问者想知道,他是不是一个老师(不能翻译成:他不是个老师,是吗?)
解题第二步:看回答中的后半句,说他是司机,那肯定不是老师.这样事实就是他不是老师.
      不是老师,那就选择NO.所以应该用: No, he in't.

不知楼主能不能看明白.希望能对此类题目不太理解的朋友们以帮助!

回答2:

You will come to our party, won't you?
You can't swim, can you?
根据实际回答,第一句,如果去就说:Yes, I will. 如果不去就说:No, I won't.
容易错的是第二句:你不会游泳,是吗?尽管中文回答:1)不,我会的 (Yes, I can.) 2)是的,我不会(No, I can't.)

总之记住一个原则,根据实际回答,而且前后一致。

希望对你有帮助

回答3:

其实很简单,只要记住:反义疑问句的回答不论是哪种,回答都是根据实际情况的肯否,且不会出现Yes,I am not之类的矛盾回答,与问句肯否无关,而翻译成中文时,问句为前肯后否,回答的中文与英文一致;问句为前否后肯,则回答的中文意思恰与英文相反。

回答4:

eg.
-You are a student, aren't you?
-Yes, I am / No,I am not.
回答这类疑问句要记住:英语思维很简单,前后要一致,答Yes后面就接肯定形式,若答为No就接否定形式。不过翻译的时候,如例句,就为“不,我是学生。/是,我不是学生”

回答5:

要注意有think、say等动词,当主句的主语是第一人称时,反义疑问句和从句一致,并且将否定转移