XX先生
お忙しい中、ご返信をいただきまして、诚に有难うございました。
私の日本语が下手ですが、说明が不足しておりまして、申し訳ございません。
実は家庭の経済状况の影响があり、费用の问题がありますので、日本の研究室で勉强することが难しいです。でも、先生のご指导を顶きたく、例えば先生がご発表された研究内容、资料などを通して、日中数学教育について交流させていただければと存じます。ご迷惑をお挂けすることと存じながら、诚に申し訳ございません。
***先生から、XX先生は数学教育についての研究は先端に立ておられ、中国国内の雑志でも先生の発表资料を拝见したこともあり、心より尊敬しております。
また***先生からご挨拶をお伝えするようにと言われております。无理な要求を申しまして、恐缩でございますが、お返事をいただけますと幸いに存じます。
何卒宜しくお愿い致します。
(文中全文用了敬语。有部分内容按照日本人的交流习惯稍作修改,如“中日”改为“日中”等,不影响原文大意)
日本教授:邮件收到了。我在的地方,前来的事没问题,费用(入学金,上课业料,出国费,呆费),自己会出吧?。我的大学是私立大学,“”,所以,从国家的补助等没有太多。尽管如此,不介意的话,请。我想回复的是:
まず申し訳ございません、私は日本语が下手、表现の误りがあるかもしれない。家计が条件、费などの原因のため、私はできない日本の研究室へお勉强。しかし私はとても渇望ごいくつかの学习指导、例えば勉强できてあなたはすでに発表した研究成果と、资料など、交流の中で日数学教育のいくつかのアイデア。もちろん、それにごにいろいろご迷惑をかけて、これはとても申し訳。そこから***教授によると、あなたについて数学教育方面の研究は非常に最先端、私も国内のいくつかの雑志で见てあなたに文章を発表、とてもあなたに敬服し!***教授に挨拶させていただきます。私のような请求ありすぎて、本当に申し訳ございませんが、もしご回复をとても光栄!