首先,确定你要翻译的文章的性质,是一般口语,书面还是专业或行业翻译。口语需要用词简明,易于理解。书面需要注重修辞,时态明确,句子构造相对复杂。专业或行业翻译最复杂,你需要先选择正确的专业词库,比如说脊椎,口语和医学用词完全是两个单词。这个要花心思的。
英语和中文有些是倒的。所以你可以按顺序翻译出来,在改成中文的顺序。