第二个好一些,更符合口语的表达。
判断翻译的好坏首先看意思的传达是否准确,二者在意义方面没有很大的差别,其次的标准我想就是是否简洁了,虽然我不确定第二个那部分是叫插入语还是同位语,但是凭语感觉得它所表达更地道些。
平时使用英语中我们应该摆脱中学课本带来的束缚,多接触些本土的句子。毕竟学习语言是为了交流。我们掌握的越多,就越觉得有趣,也越显得有趣。
马丁·路德·金(Martin Luther King, Jr.,1929年1月29日—1968年4月4日),美国着名的黑人民权领袖,1964年度诺贝尔和平奖获得者。
Martin Luther King, Jr. (Jan. 29, 1929 – Apr. 4, 1968), the famous black leader of the American civil rights movement,was the winner of the Nobel Peace Prize in 1964.
1986年1月,里根总统签署法令,规定每年二月份的第三个星期一为美国的马丁·路德·金纪念日,以纪念这位伟人。
In January, 1986, President Reagan signed a decree which ruled that, in memory of this great man, the third Monday in February every year should be America's memorial day of Martin Luther King.
我觉得第一个好,第二个明显的有种族歧视。Negro is bad word
对头,第二个好点
简单点,其实口语我们不必要求其他什么,就是精辟简洁!
第一个相对好点
起码中规中矩
第二个可以说是乱来的