一样的 正常情况下应该是こころ
ココロ在语言学上讲是利用片假名来达到独立和强调词汇的作用。
こころ可以理解成社会学角度上的“心”
ココロ有些时候被作为心理学角度上的“心”作为一个专业词汇出现
如果不是心理学或者语言学上的用法,请参照最前面
心的日语こころ和ココロ有什么区别??是用哪个好一些?为什么用那个
一个是平假名,一个是片假名。一般都用平假名 “心(こころ)”。片假名主要用于外来语或特殊场合。
没有区别 一个平假名 一个是片假名 不过日常都用平假名 想要强调什么 或者换种感觉才用片假名 片假名现在主要用于外来语
正常写是 心
亲切点是 こころ
重点强调就用 ココロ