大意就是
他说:各国把太空竞赛看作类似于动物竞争的正常活动,即使消耗再多的金钱和能源,(太空竞赛)计划也将被通过。
只要这种计划不失去控制,不被其他国家视为侵略性活动,人类就不会遭殃。
没有很困难的语法结构,只是only if引导的条件状语从句中的从句要主谓倒装:... will the human race be able to survive.
Even the enormous amount of money and energy devted to the space race is he says,to be welcomed,for this kind of competition can be regarded as similar to the ritual confficts of animals.Only if hostility and aggression can be expressed in constructive activity and non-violent competition will the human race be able to survive.他说如果投入大量的金钱与精力在公平良性的竞争中是应该受到欢迎的,但像这种竞争应该是被人们所认为的牲畜之间用的抗争方式。 只有将敌意与不友善转化为一些有建议性的并非暴力的行为才是具备生存能力的人类之间的竞争方式。
如他所说,即使空间竞赛过度的消耗了大量金钱和能源,然而值得庆幸的是,这种竞争能被看成是一种与牲口的祭祀相类似的活动。
只有当敌意或者侵略行径能正确的表达为有建设性的活动和非暴力的竞争,这种人为的角逐才能继续进行下去。
即使数额巨大的金钱和精力向太空竞赛的是,他说,我们应当欢迎,因为这种竞争可以看成是类似于祭祀的,如果敌视和侵略可以发表建设性的活动,并非暴力的竞争将是人类无法生存。(大体意思~~~~~!)
好诗啊 好诗
有点费劲!