求大神大致翻译一段日语

2025-03-06 12:56:29
推荐回答(3个)
回答1:

图片不是很清楚,希望能够对楼主有所帮助。
不失之花
对于能乐艺人来说,“花”就是艺术的魅力,有时也和“美”是同义词。
竭尽一生守护这“花的一枝”(「花の一枝」出自辻友子的和歌[この花の 一枝のうちに 百种の 言そ隠れる おほろかにすな])。这句话要告诉我们的是,“首先是练习,其次还是练习”。少年时代、青年时代所具有的青春的魅力,而演绎的魅力蕴藏其中,从而博得观众的喝彩。然而,这些年少时的荣光并不是真实之花,只不过是“时节之花”、“(这个看不清,好像是”一目の珍しき花”)看上去很稀奇的花”而已。这些都是随时光的流逝而消逝的“一时之花”。若将“时节之花”与“真实之花”混为一谈的话,就会自以为是、自命不凡,艺术的脚步便会停滞。青春的魅力与“时节之花”终有消逝的一天,将此铭刻于心,要不断的日积月累的练习。
将能乐的练习换成剑道的修行,要想拥有“永不消逝的花”,“真实之花”的路只有一条,那就是经久不断的刻苦的训练。追求到了一定的年纪才逐渐深厚的内在的精神之美与人的魅力,通过剑道的修行,来不断完善我们的人性。

回答2:

不失花 能乐者 世阿弥元清 秘传书(自风姿花传)
对能乐者而言,花乃艺术魅力,时而意味着【实】。
应终生抱有【花之一枝】。亦即【一亦学艺、二亦学艺】。少年时代、青年时代凭年轻的魅力遮盖了艺的不足,可以博得观众的人气。但这个年轻时候的光彩不能成为真正的花,只是【季节的时花】、【一瞬的稀花】而已。是随着年龄的增长而日渐失去的【一时之花】。把这【季节之花误认为是真正的花,自傲自满成为天狗怠于学艺那么艺就会止步。年轻的魅力、【季节之花】终有一日要逝去拜托铭记在心磨练技艺。
把它换做是剑术修行,要掌握【永远不失去的花】、【真正的花】只有反复不断地继续学艺。追求老来岁月时日益深厚的内在之美、精神之美、人性魅力,通过剑的修行磨练人生之路。

回答3:

看不清,能重新上传吗?