为什么有些日语单词有假名和汉字两种存在形式呢?平时用的话,用哪种? 比如“できるだけ”和“出来るだけ”

2025-03-19 18:46:15
推荐回答(2个)
回答1:

应该用:出来るだけ
因为在20几年前(不确切)日本有一种文字简单化的倾向,
特别是在电视上的字幕,追求尽量让大多数人(儿童到老年人)简单易懂。
就连申请上股的公司名称都有人要求把公司名称改为片假名(没有夸张)
我认为应该尽量使用汉字,只要没有用错对方一定会理解的。

回答2:

习惯问题,实际上无所谓的,一般的话用假名的多,稍正式点的场合可以用上汉字