翻译:这些潜在客户肯定会满怀信心地发现一个装满红宝石和钻石的盒子是免费的
这里使用了一个定语从句和一个宾语从句
句子的主干部分:Those will certainly be reassured to learn that ...
who are potentail customers 是定语从句修饰前面的those
that引导的learn的宾语从句
在宾语从句里面
a case covered in rubies and diamonds is included free of charge
covered in rubies and diamonds 是过去分词短语修饰前面的a case
a case is included free of charge
分成三个部分看,清晰明了
1)Those will certainly be reassured to learn a case free of charge 主干
2)case covered in rubies 用了IN ,所以RUBY在这里不是红宝石的意思,而是深红色的意思。
3)diamonds is included 盛放着钻石
2)3)修饰是case(盒子)的
中文意思:那些潜在的客户会放心的得知深红色的盛放着钻石的盒子是免费的。
那些聪明点的顾客都很清楚被包在红宝石和钻石里的商品是完全免费的。free of charge免费
结构核心是those will be assured to do……
those的定语从句:什么人呢,那些潜在客户
be assured to什么?知道+宾语:一个红宝石和钻石覆盖的盒子被包括了,怎么包括的呢?free of charge:免费包括的,是状语
这样行么……电脑打不出来分层符
那些潜在的客户将会放心地了解到那些红宝石与钻石的外在包装是免费的