现代俄罗斯文学的发展跟中国的情况不太一样。中国有很多文学类杂志刊登短篇的文章,杂谈等。但是俄罗斯这类文学刊物不多。
我不知道楼主想拿来做翻译练习是怎么练。
首先练习就是要知道答案或者大概结果的才能练习。如果你找没有翻译过的,你译错了又有谁帮你改正呢?如果不能改正,那又怎么能达到练习、增长翻译经验的目的呢?
如果楼主同意我的观点,那么我建议拿屠格涅夫的一些散文诗来练手(стихотворения в прозе)。这类不太古老的文章语言比较接近现代,很多用词都对现代俄语学习有帮助,而且还有不少人翻译过。楼主可以自己先翻译,然后再看别人的,斟酌比对,以达到锻炼的目的。
如果楼主坚持要找现代的故事类文章,没有人翻译过的,那么我建议上报纸上找。现代俄罗斯人喜欢读的大多是时尚杂志、军事、摄影等专题杂志,还有就是占有率最高的侦探小说,爱情小说。短篇微型的故事文章真的很少。而报纸上还有一些不长的富含现代俄语词汇的短篇报道或者评论,比较适合用来做翻译练习。报纸的电子版可以上各自的官网找。比如Аргументы и факты, комсомальская правда等。АиФ还可以在IPAD上面下载APP看,很方便的。
你可以定杂志啊、有个《伙伴》杂志就很好。里面都是俄语文章,我们导师还专门让我们有空查词典去翻译来练习。
留个联系方式,我发给你!我有个俄罗斯朋友写的,但是不是出名的作品!你还可以找个翻译公司兼职工作。
去俄语论坛找找