学专业的时候专门开了课程教翻译,一两句话怎么说的清楚啊。首先就是词汇,文献中专业词汇有固定对应翻译。其次在语法、句子结构上,也要注意分析,因为这是影响句意的。翻译风格上,就是自己慢慢摸索了,直译和意译结合起来。这几点不出错,就差不多了。
首先是, 你对要翻译的文献有一定认识和理解.其次是, 掌握语法以及地道的用法最后, 运用你大脑组织起来 达到不脱离愿意,又能让大家看懂.其实就是 信达雅