歌名叫《丸竹夷》,讲的是京都的地名,据说京都人都是用这首歌记地名的。丸 竹 夷 二 押 御池 丸 竹 夷 二 押 御池 (まる たけ えびす に おし おいけ) 姉 三 六角 蛸 锦 姐 三 六角 蛸 锦 (あね さん ろっかく たこ にしき) 四 绫 仏 高 松 万 五条 四 绫 佛 高 松 万 五条 (し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう) 雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚 行囊 钱 声 鱼之棚 (せった ちゃらちゃら うおのたな) 六条 七条 とおりすぎ 通过了六条七条 (ろくじょう ひっちょう とおりすぎ) 八条こえれば 东寺道 过了八条就是东寺路 (はちじょうこえれば とうじみち) 九条大路で とどめさす 九条大路连成片 (くじょうおおじで とどめさす) 在片子里“夷”这个字读成“えびす”,但是在生活中一般是读成“えべす”。上述的歌词是新歌词,我们平常习惯的歌词是 丸 竹 夷 二 押 御池 丸竹夷二押御池 (まる たけ えべす に おし おいけ) 姉 三 六角 蛸 锦 姐三六角蛸锦 (あね さん ろっかく たこ にしき) 四 绫 仏 高 松 万 五条 四绫佛高松万五条 (し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう) 雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚 行囊钱声鱼之棚 (せった ちゃらちゃら うおのたな) 六条 三哲 とおりすぎ 通过了六条三哲 (ろくじょう さんてつ とおりすぎ) 七条こえれば 八九条 过了七条就是八九条 (ひちじょうこえれば はちくじょう) 十条 东寺で とどめさす 直到十条东寺为止 (じゅうじょうとうじで とどめさす)用地名解释起来就是:丸太町、竹屋町、夷川、二条、押小路、御池姐小路、三条、六角、蛸药师、锦小路四条、绫小路、佛光寺、高辻、松原、万寿寺、五条雪肽屋町(现在的杨梅)、键屋町、鱼之棚六条七条、八条、九条十条歌中的“ちゃらちゃら”似乎是指的是键屋町大街和钱屋町大街(现在已经消失)的“键”或“钱”字的发音。这首是明治以后,为了使机动车能够通行而重新规划修整之后新的歌词。另外《寺御幸(洛中坚小路)》则是纵向(南北走向,由东向西)的街道名称。 寺 御幸 麸屋 富 柳 堺 寺町、御幸町、麸屋町、富小路、柳马场、界町 (てら ごこ ふや とみ やなぎ さかい) 高 间 东 车屋町 高仓、间之町、东洞院、车屋町 (たか あい ひがし くるまやちょう) 乌 両替 室 衣 乌丸、两替町、室町、衣棚 (からす りょうがえ むろ ころも) 新町 釜座 西 小川 新町、釜座、西洞院、小川 (しんまち かまんざ にし おがわ) 油 醒ヶ井で 堀川の水 油小路、醒井、堀川 (あぶら さめがいで ほりかわのみず) 葭屋 猪 黒 大宫へ 葭屋町、猪熊、黒门、大宫 (よしや いの くろ おおみやへ) 松 日暮に 智恵光院 松屋町、日暮、智惠光院 (まつ ひぐらしに ちえこういん) 浄福 千本 はては西阵 净福寺、千本 (じょうふく せんぼん はてはにしじん) http://bbs.manmankan.com/thread-4892-1-1.html
《皮球歌》(又名《丸竹夷》和 手球歌 )这一日本民谣的介绍 剧场版里和叶唱错了,可能是因为是听亲戚唱,她没听清楚。下面的歌词是和叶唱的版本,正确的歌词我用括号括起来了. 丸 竹 夷 二 押 御池 花嫁 三 六角 蛸 锦(正确的是:姉 三 六角 蛸 锦) 【其实我觉得和叶可能是想从平次的姐姐变成他的新娘】 四 绫 仏 高 松 万 五条 雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚 六条 七条 とおりすぎ 八条こえれば 东寺道 九条大路で とどめさす まる たけ えぴす に おし おいけ よめ さん ろっかく たこ にしき(正确的那个是:あね さん ろっかく たこ にしき) し あや ぷっ たか まっ まん ごじょう せった ちゃらちゃら うおのたな ろくじょう ひっちょう とおりすぎ はちじょうこえねば とうじみち くじょうおおじで とどめさす 丸竹夷二 押御池 新娘六角 峭绵 (正确的是:姐姐六角 峭绵) 四陵佛 高松 万五路 雪鞋 叮叮当当 鱼架 六条 七条走过后 过了八条就是东道寺 最后便是九条大道 maru take ebisu ni osi oike yome san lo'kaku tako nisiki (正确的是:ane san rokkaku tako nishiki ) si aya bu' taka ma' man gozyo se'ta cyaracyara uonotana rokuzyo hi'zyo doorisuki hacizyokoeneba doozimici kuzyooozide todomesasu 下面这首是明治以后,为了使机动车能够通行而重新规划修整之后新的歌词。 丸 竹 夷 二 押 御池 maru take ebisu ni ou oike (まる たけ えべす に おし おいけ) ( maru take ebesu ni oshi oike ) 姉 三 六角 蛸 锦 ane san rokkaku tako nishiki (あね さん ろっかく たこ にしき) ( ane san rokkaku tako nishiki ) 四 绫 仏 高 松 万 五条 shi aya hotoke taka matsu man gojou (し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう) ( shi aya butsu taka matsu man gojou ) 雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚 yuki da charachara sakana no tana (せった ちゃらちゃら うおのたな) ( setta charachara uonotana ) 六条 三哲 とおりすぎ roku jou san satoshi toorisugi (ろくじょう さんてつ とおりすぎ) ( rokujou santetsu toorisugi ) 七条越えれば八九条 nanajou koereba hachi . kyuujou (ひちじょうこえれば はちくじょう) ( hichijoukoereba hachikujou ) 十条 东寺で とどめさす juu jou touji de todomesasu (じゅうじょうとうじで とどめさす) ( juujoutoujide todomesasu ) 就是这一首歌让平次记住了和叶8年哦 这也是皮球歌代表平和的原因——小平次因为皮球歌喜欢上了小和叶
歌名叫《丸竹夷》、又叫《手球歌》,因为是京都广为流传的记地名的民谣,就像中国的儿歌一样吧,所以说并没有什么演唱者。
剧场版中的这首歌是和叶唱的,也就是和叶的声优,宫村优子,唱的。
那个..如果要这首歌我可以用邮箱发给你。
丸竹夷歌词
[编辑本段]
但京都(平京城)发展迅速,地段改造很多,不能及时更新,请谅解!
剧场版里和叶唱错了,可能是因为是听亲戚唱,她没听清楚。下面的歌词是和叶唱的版本,正确的歌词我用括号括起来了.
(习惯说关西腔的人,唱出来的歌词特别容易听错,所以听亲戚唱的时候应该是听错了才对。ane和yome真的很容易听错。不会有人把一个叫姉小路的地名故意唱成“新娘”,毕竟这毫无意义。秋月萱改动版本我觉得不合理,你的猜想不太现实,如果有意见,我们可以交流交流;如果这是你的个人意见,可以在评论中发言。按照大众化的思想,听错了这个可能性是最大的,也是最合理的)
丸 竹 夷 二 押 御池
花嫁 三 六角 蛸 锦(正确的是:姉 三 六角 蛸 锦)
四 绫 仏 高 松 万 五条
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚
六条 七条 とおりすぎ
八条こえれば 东寺道
九条大路で とどめさす
まる たけ えぴす に おし おいけ
よめ さん ろっかく たこ にしき(正确的那个是:あね さん ろっかく たこ にしき)
し あや ぷっ たか まっ まん ごじょう
せった ちゃらちゃら うおのたな
ろくじょう ひっちょう とおりすぎ
はちじょうこえねば とうじみち
くじょうおおじで とどめさす
丸竹夷二 押御池
新娘六角 峭绵 (正确的是:姐姐六角 峭绵)
四陵佛 高松 万五路
雪駄 叮叮当当 鱼架
六条 七条走过后
过了八条就是东道寺
最后便是九条大道
maru take ebisu ni osi oike
yome san lo'kaku tako nisiki (正确的是:ane san rokkaku tako nishiki )
si aya bu' taka ma' man gozyo
se'ta cyaracyara uonotana
rokuzyo hi'zyo doorisuki
hacizyokoeneba doozimici
kuzyooozide todomesasu
下面这首是明治以后,为了使机动车能够通行而重新规划修整之后新的歌词。
丸 竹 夷 二 押 御池
maru take ebisu ni ou oike
(まる たけ えべす に おし おいけ)
( maru take ebesu ni oshi oike )
姉 三 六角 蛸 锦
ane san rokkaku tako nishiki
(あね さん ろっかく たこ にしき)
( ane san rokkaku tako nishiki )
四 绫 仏 高 松 万 五条
shi aya hotoke taka matsu man gojou
(し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう)
( shi aya butsu taka matsu man gojou )
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚
yuki da charachara sakana no tana
(せった ちゃらちゃら うおのたな)
( setta charachara uonotana )
六条 三哲 とおりすぎ
roku jou san satoshi toorisugi
(ろくじょう さんてつ とおりすぎ)
( rokujou santetsu toorisugi )
七条越えれば八九条
nanajou koereba hachi . kyuujou
(ひちじょうこえれば はちくじょう)
( hichijoukoereba hachikujou )
十条 东寺で とどめさす
juu jou touji de todomesasu
(じゅうじょうとうじで とどめさす)
( juujoutoujide todomesasu )
中文翻译:
丸竹夷二 押御池
姐三六角蛸锦
四绫佛高松万五条
雪駄叮叮当当鱼架
通过了六条三哲
过了七条就是八九
最后就是十条东寺
这首老的童谣的地名顺序是从北到南,均为东西走向道路。
京都建筑全仿唐式,京都的市容街道和长安一样,说明了唐朝文化对日本的影响
京都分别有东西三十二町,南北三十六町
京都街道纵横交错,恰似棋盘,这一建筑布局叫“棋盘式”